An ya site web
 
 NORMAL 
 ~ 
 [unix] 
 100% ☰ : 1 
 

Institute of Developing Economies

COULIBALY Moussa &_HARAGUCHI_Takehiko <email@infosomething.jp>

Préface

Ce lexique est inspiré du Petit Dictionnaire Dioula que C. Braconnier et M.J. Derive ont publié en 1978.[1] Comme le dictionnaire précédent, il voudrait être simplement un outil commode pour les personnes qui souhaitent pouvoir parler dioula en Côte d’Ivoire. Il peut être utilisé comme complément à la méthode "kó di? de l’Institut de Linquistique Appliquée d’Abidjan.

Par comodité nous avons adopté la même terminologie grammaticale que celle employée dans "kó di ?". Les guillemets signalent une traduction très approximative.
Tableau 1. Abreviations

pr.

pronom

pr. réfl.

pronom réfléchi

s.

singlulier

1. Dictionnaire Jula Français

jula

français

classe

astuce

examples

abada

jamais

a tɛ ko nyuman kɛ abada

il ne fait jamais quelque chose de bien.

adamaden

"être humain"

( il n’est que corps et âme )."

adamaden kɔni tɛ foyi ye.

L’homme n’est rien

ala

Dieu

"ala ye kelen ye."

"Dieu est unique."

alamani

amende

alamisa

jeudi

an

nous

pr. 1er pl.

"an facɛ lo."

Cest notre père

kana an bugɔ

Ne nous frappe pas.

ani

et

"a ka jɛgɛ ani foronto san."

il a acheté du poisson et du piment.

a k’a fɔ Musa ani Bakari ye.

Il l’a dit à Moussa et à Bakari.

araba

mercredi

samedilɔn

samedi

awa

alors eh bien bon

( forme contractée de ayiwa )

awa, gbaga ni kafe tɛ kele ye.

Eh bin, la bouillie et le café ne son pas la même chose.

ayiwa

eh bien, euh, bon

farigban k’a minɛ, ayiwa, kunasini sɔgɔma.

Il a commencé à avoir de la fiɛvre, ehu, avant-hier matin.

ayiwa n be taga.

Bon, je m’en vais.

ayiwa, a be mun lo kɛla ?

Eh bien, qu’est-ce qu’il fait ?

bá

fleuve

chèbre, caprin

báana

personne riche

báana

doigt du milieu

bàanabaana

petit commerçant ambulant

báara

travail

n

i ta baara ka ɲi i ma wa ?

Est-ce que ton travail te satisfait ?

i ni baara !

Bonjour, Bon travail !

travailler

vi

i be baara kɛ

Il travaille

i be baara la

Il est au travail

vt

a be nɛgɛ baara

il travaille le fer

baaranyini

portefaix, manoeuvre

baarakɛla

travailleur

báasi

ennuis, chose grave

ji ma glasi kosobɛ. basi tɛ dɔ di n ma.

L’eau n’est pas très fraiche. Ça ne fait rien, donne-m’en ?.

sabali ! baasi tɛ !

Pardon! De rien !

taji banna. o kɛra baasi ye.

L’essemce est fini. C’est grave.


1. C. Braconnier et M. J. Derive. Petit Dictionnaire Dioula. Institut de Linguistique Appliquée, Abidjan. 1978.